Equalization & Sound Balance

Ecualización y equilibrio del sonido

Clarity across frequencies — a plain-language guide

Claridad en todas las frecuencias — una guía en palabras simples

EQ in plain words

La ecualización en palabras simples

Equalization (“EQ”) just means turning some pitches up and others down. Picture sound in three parts — low, middle, and high — and EQ lets you add or remove each. At a milonga the goal isn’t a “cool” sound; it’s clarity: bass you feel but that doesn’t muddy, voices and bandoneón you can understand, and highs that add life without hurting the ear.

Ecualizar (“EQ”) significa simplemente subir algunos tonos y bajar otros. Imaginá el sonido en tres partes — graves, medios y agudos — y la EQ te deja agregar o quitar cada una. En una milonga el objetivo no es un sonido “canchero”, sino claridad: graves que se sienten sin embarrar, voces y bandoneón que se entienden, y agudos que dan vida sin lastimar el oído.

The three knobs, in one line

Las tres perillas, en una línea

What each band does — and what you hear

Qué hace cada banda — y qué escuchás

Sub-bass · 20–60 Hz

Felt more than heard — a rumble. In old tango transfers this is mostly turntable or room rumble, not music. Usually cut it.

Bass · 60–150 Hz

The weight and the thump — the low of the double bass. Too much = boomy, muddy, woolly. Too little = thin, no foundation.

Low mids · 150–500 Hz

Warmth and body — the chest of the bandoneón, the cello, the left hand of the piano. Too much = muddy and “boxy.” Too little = hollow and thin.

Mids · 500 Hz – 2 kHz

The heart of the melody — where the bandoneón and violin sing and you feel the phrasing. Too much = honky, nasal. Too little = the orchestra sounds far away.

Presence · 2 – 5 kHz

Clarity and attack — the singer’s consonants, the bite of the strings, the articulation of the bandoneón. Too much = harsh and tiring. Too little = dull and muffled.

Treble · 5 – 10 kHz

Detail and sparkle — bow noise, the “s” of the singer. In old recordings this is also where hiss and surface noise live. Too much = harsh and noisy. Too little = lifeless.

Air · 10 – 20 kHz

Openness. Mostly empty (or just noise) in 1940s transfers — usually leave it low.

Sub-graves · 20–60 Hz

Se sienten más que se escuchan — un retumbe. En los transfers viejos de tango esto suele ser retumbe de la sala o del equipo, no música. En general, bajalo.

Graves · 60–150 Hz

El peso y el golpe — el grave del contrabajo. De más = retumbante, embarrado. De menos = flaco, sin base.

Medios-graves · 150–500 Hz

Calidez y cuerpo — el pecho del bandoneón, el cello, la mano izquierda del piano. De más = embarrado y “encajonado”. De menos = hueco y flaco.

Medios · 500 Hz – 2 kHz

El corazón de la melodía — donde cantan el bandoneón y el violín y sentís el fraseo. De más = nasal, “tapado”. De menos = la orquesta suena lejos.

Presencia · 2 – 5 kHz

Claridad y ataque — las consonantes del cantor, el filo de las cuerdas, la articulación del bandoneón. De más = áspero y cansador. De menos = opaco y apagado.

Agudos · 5 – 10 kHz

Detalle y brillo — el roce del arco, la “s” del cantor. En las grabaciones viejas acá también vive el ruido de superficie y el siseo. De más = áspero y ruidoso. De menos = sin vida.

Aire · 10 – 20 kHz

Apertura. Casi vacío (o sólo ruido) en los transfers de los años 40 — en general dejalo bajo.

A simple recipe for old tango recordings

Una receta simple para grabaciones viejas de tango

  1. Start flat (everything at zero), at real milonga volume.
  2. Roll off the very lows (a high-pass around 50–80 Hz) to clear out rumble.
  3. If the strings or “s” sounds sting, make a small cut around 3–6 kHz.
  4. If it sounds thin, add a touch (2–3 dB) around 200–300 Hz for warmth — stop before it muddies.
  5. Move in small steps (±2–3 dB). If you need big moves, the transfer or the room is the real problem.
  6. When comparing, match the loudness — louder always seems “better.”
  7. Re-check once the room fills: bodies soak up the highs.
  1. Empezá plano (todo en cero), al volumen real de la milonga.
  2. Sacá los graves más bajos (un pasa-altos cerca de 50–80 Hz) para limpiar el retumbe.
  3. Si las cuerdas o las “s” lastiman, hacé un corte chico cerca de 3–6 kHz.
  4. Si suena flaco, sumá un toque (2–3 dB) cerca de 200–300 Hz para dar calidez — pará antes de embarrar.
  5. Movete de a pasos chicos (±2–3 dB). Si necesitás mover mucho, el problema real es el transfer o la sala.
  6. Cuando compares, igualá el volumen — lo más fuerte siempre parece “mejor”.
  7. Revisá de nuevo cuando se llena la sala: los cuerpos absorben los agudos.

Golden rules

Reglas de oro

A tested starting map for old shellac (1926–49)

Un mapa de partida probado para shellac viejo (1926–49)

Old shellac transfers are thin and bright, so restoring them can take bigger moves than usual. The engineer behind Tango en el Espejo shares a proven graphic-EQ map — treat it as a starting point and trust your ears:

Two more rules from the same source: for cleaner 1950s-and-later recordings, keep the EQ flat; and a parametric EQ (set the frequencies once, then ride only the gain) is easier and more musical live than a graphic one. Clicks and scratches can’t be EQ’d away — those need offline repair.

Los transfers viejos de shellac son flacos y brillantes, así que recuperarlos puede pedir movimientos más grandes que lo habitual. El ingeniero detrás de Tango en el Espejo comparte un mapa probado para EQ gráfica — tomalo como punto de partida y confiá en tu oído:

Dos reglas más de la misma fuente: para las grabaciones más limpias de los años 50 en adelante, dejá la EQ plana; y una EQ paramétrica (fijás las frecuencias una vez y sólo movés la ganancia) es más fácil y musical en vivo que una gráfica. Los clicks y rayones no se sacan con EQ — eso necesita reparación offline.

Equalizer practice lab

Laboratorio de ecualización

Experiment with a noisy recording and hear how each shelf and bell filter changes clarity. Choose between the simple three-band map or the extended ten-band graph to focus on the ranges you need; then reset and revisit with a different priority — bass pulse, bandoneón phrasing, or the bite of the violins.

Experimentá con una grabación ruidosa y escuchá cómo cada filtro cambia la claridad. Elegí entre el mapa simple de tres bandas o el gráfico extendido de diez bandas para enfocarte en los rangos que necesites; después volvé a cero y probá con otra prioridad — el pulso del grave, el fraseo del bandoneón o el filo de los violines.

Load your own track to hear the EQ across different recordings.

Listening prompts

Para probar de oído

◐ In El Eje Player

El Eje Player brings this into your sets with per-track EQ and presets you can tune for the room and save with each song — and this browser-based EQ Lab lets you practice the same moves anywhere. See the player →

References & further reading

  1. EQ 4 TJ: Getting the Best Sound out of Your Tango Records — Tango en el Espejo.
  2. Sound Quality — UK Argentine Tango Association.
  3. Comparing transfers & sound quality — TANGO-DJ.AT (Bernhard Gehberger).
  4. Sound System Equalizing — Jay Tango.